Беседа:Бенито Мусолини
Облик
Преработка
[редактиране на кода]Статията е за цялостна преработка. Желаещ да ми помогне? --Arise13 (беседа) 14:00, 13 януари 2018 (UTC)
- Arise13: Да, само трябва да бъдеш малко по-конкретен. Факт е, че това е много работа за един човек. --ShockD (беседа) 13:32, 24 април 2018 (UTC)
- Предлагам да бъде преведена статията от английски език - Benito Mussolini. Можем да си поделим разделите.--Arise13 (беседа) 14:05, 24 април 2018 (UTC)
- Няма грижи, аз бих взел тези от Втората световна нататък (с политика не обичам да се забърквам). А от сегашната статия нищо ли няма да запазим? Гледам, че и в английската също има раздели за партията и за Италия. --ShockD (беседа) 14:34, 24 април 2018 (UTC)
- Съгласен. Аз ще взема от увода до външна политика включително. Разбира се, ако се появи още някой, който иска да превежда ще коригираме. Както са писали тук преди 10 години, че е копи/пейст и аз като почна да чета ми се струва като текст от книга. Стилът на писане не ми харесва. Кое по-точно искаш да остане?--Arise13 (беседа) 19:23, 24 април 2018 (UTC)
- Не че "искам", просто питах дали не можем да си спестим малко работа, примерно с разделите Мусолини взема властта или Преход към фашистка диктатура. Прегледах ги само отгоре-отгоре, така че ако сметнеш, че ще е по-лесно да се напише наново, отколкото да се коригира - давай. Предлагам първият готов с пасажите си, да сложи целия стар текст в коментар (с <-- --/>), който накрая ще премахнем. --ShockD (беседа) 19:46, 24 април 2018 (UTC)
- Съгласен. Аз ще взема от увода до външна политика включително. Разбира се, ако се появи още някой, който иска да превежда ще коригираме. Както са писали тук преди 10 години, че е копи/пейст и аз като почна да чета ми се струва като текст от книга. Стилът на писане не ми харесва. Кое по-точно искаш да остане?--Arise13 (беседа) 19:23, 24 април 2018 (UTC)
Благодаря на допринеслите дотук. Все пак искам да обърна внимание на следните грешки при превода (поне това, което забелязах от вчера насам), които според мен не са приемливи:
- "На 10 юни 1940 г. с непосредственото падане на Франция - Италия официално влиза във войната на страната на Германия" - човек остава с впечатление, че Франция е паднала, но това става на 25 юни. Промених го на: "С напредъка на битката за Франция Италия официално влиза във войната на страната на Германия на 10 юни 1940 г."
- "Мусолини участва в Договорите от Латерно от 1925 г., които гарантират западните граници на Германия, изготвени през 1919 г." - договорите са от Локарно, има опасност да се сбъркат с Латеранските договори, които също се споменават в текста
- "френското бюро "Деуксиме" е нарушило италианските военни кодекси и че французите, предупреждавани за всички италиански планове, са добре подготвени за италианската атака". Верният превод на това изречение е "френското бюро „Деуксиме“ е разбило италианските военни кодове и французите, предупредени по този начин за италианските планове, са добре подготвени"
Моля, внимавайте и не се предоверявайте на машинни преводи--Ket (беседа) 10:54, 5 декември 2018 (UTC)
- Сложих и шаблон за обработка - статията е прекалено дълга и подробна, за да е четивна--Ket (беседа) 09:51, 7 декември 2018 (UTC)